日本中国文学读者俱乐部举办蔡骏作品读者交流会
11月2日,由中国作家协会外联部指导,日本中国文学读者俱乐部、日本文艺春秋出版社、中国图书进出口(集团)有限公司联合主办的蔡骏作品《幽灵客栈》日文版读者交流会在日本东京出版俱乐部举行。中国著名悬疑小说家蔡骏,《幽灵客栈》译者、汉学家船山睦美女士,日本文艺春秋出版社日文编辑荒俣先生,日本著名文学评论家三津田信三先生、悬疑小说家三桥晓先生,日本中国文学读者俱乐部策划人杨亓玮及日本多家媒体代表参加活动。现场座无虚席,近60位日本读者与蔡骏面对面交流,气氛十分热烈。
活动海报
三津田信三介绍说,悬疑小说近几年在日本正在掀起阅读风潮,而蔡骏先生的作品自去年被引进翻译到日本后,很快就赢得了一大批读者的喜爱,成为图书界热议的话题。由日本宝岛社发布的2024年度20部最佳悬疑小说中,蔡骏先生的《幽灵客栈》排行第4位,《生死河》排行第13位。其中日文版《生死河》还是由法语的译文本转译过来的,这也意味着,蔡骏的作品已经得到了世界读者的关注。
日方嘉宾与蔡骏对话交流
蔡骏表示,《生死河》除了日文,目前有英文、法文、德文、捷克文、韩文等许多个翻译版本,可能是中国悬疑小说在海外翻译出版最多的一部。在近几年的创作中,这也是自己不仅面向中国读者而写,而且主动从文学本身出发所创作的具有世界性视野的作品。这不是指小说本身的题材,哪怕只是在写一个非常狭窄的地理范围内故事,也应该有一种世界性的意识,体现小说家本人的世界视野。
蔡骏分享创作感受
蔡骏表示,《幽灵客栈》与《生死河》在日本翻译出版以来,受到了日本读者的广泛欢迎,这离不开中日友好人士的共同努力。当今世界变幻多端,就像《圣经》故事里的通天塔一样,上帝似乎用不同的语言把人类分开成彼此,让人们越来越疏远。但是翻译家把不同的语言互相转换,重新建造一座通天塔。参加此次活动的野原老师是日本战争遗孤的后代,对此更有体会。历史曾经非常沉重,我们不能遗忘,但中国人民用友好和善良唤醒了历史,也唤醒了未来。今天我们同样在创造历史,文学始终是所有人的桥梁。我们可以用文学连接世界,让我们发现在大海的对岸,也有那么多精彩的故事,也有对人类命运深刻的思考。希望越来越多的中国文学能在日本翻译出版,日本读者能认识更多优秀的中国作家,更真实地了解今天的中国社会和中国人民。
活动现场
日本读者排队签名
蔡骏与内山书店社长内山深
活动结束后,日本读者朋友们排起长队,请蔡骏为《幽灵客栈》日文版签名留念。应内山书店社长内山深的邀请,蔡骏当日还走访了久负盛名的内山书店,双方均表示,希望以文学为桥梁,进一步推动中日两国人民的深度交流。