-
作为“归宿”的文学翻译
韩裴(Petko Todorov Hinov),保加利亚青年翻译家、诗人、作家。
关键词: 韩裴2021-12-17
-
肖天佑:我为何用“绝句”翻译700多年前的但丁《神曲》?
700多年前的鸿篇史诗《神曲》,在今天以“绝句”形式呈现在中国读者的面前,难懂的经典变得颇为好读。
-
卞之琳翻译的诗体莎士比亚戏剧有何不一样?
卞之琳先生(1910-2000)是我国著名的诗人、外国文学翻译家和研究家。
-
丽娃河畔的俄语文学翻译漫谈
丽娃河畔的俄语文学翻译队伍阵营强大,名家辈出,从戈宝权到余振、王智量、王冀刚、朱逸森、许庆道、冯增义、徐振亚、曹国维……几乎都有自己的代表作。
2021-12-08
-
译者章文:翻译、花瓶与构建理想自我
11月21日,第十三届傅雷翻译出版奖在上海揭晓,其中社科类获奖作品由章文翻译的《异域的考验:德国浪漫主义时期的文化与翻译》(以下简称《异域的考验》)摘得,颁奖词评价译作“精准地呈现了原作者精密而复杂的思考”,“还原度极高”。
关键词: 翻译家2021-11-30
-
赵振江:《红楼梦》走进西班牙语世界
前段时间,中国红学界隆重热烈“纪念新红学100周年”。
-
历时13年首部荷兰语《红楼梦》全译本问世
历经13年艰苦努力,由林恪(Mark Leenhouts)、哥舒玺思(Anne Sytske Keijser)和马苏菲(Silvia Marijnissen)三位荷兰汉学家和翻译家合作完成的首部荷兰语全译本120回《红楼梦》,日前在荷兰正式出版。
-
蒋童:关于“译”字的现代阐释
现代汉语中常用的“译”字,是个多义词,既做动词,也做名词,覆盖了不同翻译活动和不同的翻译方式,既表示口译,也表示笔译,表示翻译职位和翻译工作者。
关键词: 文学翻译2021-11-09
-
那山,那海——忆郑克鲁的学品与人品
结缘郑克鲁老师,大约在20世纪80年代初我20多岁时,不是通过阅读他的文学翻译,而是通过学术著作《法国文学史》。
2021-11-06
-
访谈|《红楼梦》第一个荷兰文全译本即将诞生
《红楼梦》问世大约二百七十年后,终于出现了第一个荷兰文全译本。
-
《己卯年雨雪》英文版全球发行
鲁迅文学奖获得者熊育群长篇小说《己卯年雨雪》继俄文版、德文版出版后,英文版近日由外文出版社出版,通过亚马逊网站向全球发行。
关键词: 《己卯年雨雪》2021-10-29
-
中国纪实文学的现状与走向世界的可能
小说通过虚构拉开了我们与现实生活的距离,去探讨生活的另外一种可能性。
-
“人人可译”时代到来,翻译如何兼顾本意与诗意
翻译工具的出现大大方便了人们的工作和生活,但也导致翻译机械化,甚至会出现望文生义的错误。
关键词: 翻译2021-10-27
-
张兆和译作《水手舅舅》
因为今年(2021)是苏州乐益女中建校百年纪念,又时逢上海图书馆和苏州图书馆联合举办九如巷张家文献大展开展。
-
美的使者叶廷芳
叶廷芳 资料图片 “十一”前的那个周末,心里突然觉得有点空,好像世界过于寂静了似的。
2021-10-15
-
我与叶廷芳的诗文情缘
近几年,老朋友一个个去世。
关键词: 叶廷芳2021-10-11
-
纪念|瑞典汉学家林西莉:鹤鸣秋月
【编者按】瑞典汉学家林西莉(Cecilia Lindqvist)于当地时间9月26日去世,享年89岁。
关键词: 林西莉2021-10-03
-
百年《庄子》英译的四个阶段
《庄子》(又名《南华经》)被译介到英语世界已有100多年历史。
-
送别叶老师
2018年12月,我和叶老师一起参加漓江出版社《春潮漫卷书香永——开放声中书人书事书信选》出版座谈会 2021年9月29日10点20分许,在北京医院西门的告别厅,简短的、略显潦草的告别仪式之后,我和另外五位男士一起抬起叶廷芳老师的遗体,把他送上灵车。
关键词: 叶廷芳2021-09-30
-
翻译家杨自伍:青灯黄卷旦复旦,二十五年“磨”一书
编者按:《近代文学批评史》是美国当代著名批评家、学者、比较文学巨擘雷纳•韦勒克的代表作,共有八卷,论述了从1750年到1950年跨度长达两百年的西方各国文学批评的历史。
关键词: 杨自伍2021-09-30